En décembre dernier, une pause dédicaces, au café Essentiel-Créations, Effet Mer, à Saint-Pierre-et-Miquelon.
Le trésor de Tante Lizzy. Histoire pour enfants. Ecriture Anaïs Hébrard. Illustrations Hélène Lemoine. Le Gaboteur éditeur.
Ce livre? Le trésor de tante Lizzy est une commande faite par Le Gaboteur, le journal francophone de Terre-Neuve et Labrador, afin de proposer une histoire en français aux enfants francophones de Terre-Neuve et Labrador ainsi qu’à tous les petits élèves de la province apprenants le français . En effet, si les livres pour enfants en anglais ne se comptent plus, ceux en français sont rares. L’hebdomadaire a donc lancé un appel à projet auquel nous avons répondu, Hélène Lemoine, illustratrice, et moi-même. De cet appel, est né un livre d’image et une histoire: Le trésor de tante Lizzy.
Ce que l’histoire raconte? Un frère et une sœur, les jumeaux Flynn et Maya, issus d’une famille exogame, dans le village de Petty-Cove, au coeur une crique terre-neuvienne se disputent quotidiennement. Maya adore parler français, la langue de sa mère, Flynn déteste. Tous deux s’accrochent quotidiennement. Maya veut parler français avec son frère. Flynn refuse catégoriquement. C’est alors qu’ils découvrent tous deux l’existence de Lizzy, une arrière-arrière grand-tante qui, à l’aube du XXème siècle, traversa le bras de mer entre Plaisance sa ville de naissance et Saint-Pierre-et-Miquelon, le petit bout de France en Amérique du Nord, pour y trouver du travail en tant que lavandière. Apprendre le français lui est vite devenu indispensable.
Quelques mots de cette histoire? Extrait: Nous sommes en juin, à Petit Cove, un village de la côte sud de l’île de Terre-Neuve, dans la maison de la famille O’Keefe. Ce matin, dans la cuisine, c’est encore une grosse dispute entre les jumeaux, Maya et Flynn.Flynn a demandé les céréales à Maya: — À une seule condition, que tu me les demandes en français ! —Never! La mayonnaise est montée… —Tiens! dit Maya, en lui jetant des flocons de maïs à la figure. —I hate you!
Leurs parents, Yvonne et Frank, ont décidé de parler les deux langues dans leur foyer mais depuis quelque temps, inutile d’insister. Dès que Flynn entend un mot de français, il se rembrunit comme si on le forçait à avaler de l’huile de foie de morue ou il part de la pièce en claquant la porte. Maya est en furie contre Flynn parce qu’il refuse de lui parler en français, la langue de leur maman. Flynn, lui, adore provoquer sa sœur en utilisant l’anglais, la langue de leur papa ! Comme chaque matin, Yvonne, elle, veut la paix: — Les jumeaux, nettoyez la table avant d’aller à l’école. Et interdiction de vous éclabousser ! Assez de chicane pour aujourd’hui.